Babylon Magazine | Reyes al desnudo

Kings laid bare

All the hypothesis over the real identity of Shakespeare and Cervantes.

Todas las hipótesis sobre la identidad real de Shakespeare y Cervantes.

Words by Marieta Taibo | This report was published in the #3 edition of Babylon Magazine  2012-06-08 13:00:52 | Categories: EX LIBRIS

BOTH WERE REVOLUTIONARIES WITH WORDS AND SO EXCEPTIONAL that they became key figures in the history of literature. That much nobody questions. But the mystery that still shrouds some aspects of the life and works of Miguel de Cervantes Saavedra and William Shakespeare has generated several hypotheses, often surprising, over the real identity of these two prodigies.

For centuries, experts from all corners of the world have toiled to discover the origin of Cervantes. Although it has been said that he was born in Seville or in Cordoba, it has nearly always been taken that the city of Alcalá de Henares, near Madrid, was where he came into this world. Nevertheless, the author of the book Cervantes Decodificado, César Brandariz, affirms that this is a major historical error, and says that the writer was born in a village near Sanabria, a town now located in the province of Zamora. “He came from a village called Cervantes, in the mountains of León”.

In his exhaustive research, he denies that Cervantes was from Alcalá. Brandariz claims the writer was born in 1549 (as can be seen from the prologue to Novelas ejemplares, Expediente de rescate and La relación de cautivos) while in the baptism register the date given is 1547. Moreover, in the register the name of Miguel appears in one of the margins, raising suspicions that someone could have added it later. On top of that, the surname Saavedra does not exist among his ancestors, nor in any genuine document, and he does not admit to being from the Madrid region.

Antonio Rey Hazas, professor of Spanish Literature at the Universidad Autónoma de Madrid, considers these claims are impossible because “in the 18th century, Father Sarmiento made it very clear that he was born in the city (Alcala) and in the Haedo there is a reference in which he says he is from there”.

These are not the only details that call into question various aspects of the life of Cervantes that until now have not been examined. Brandariz goes even further, maintaining that “Don Quixote was not inspired by La Mancha, but the Galician and Leonese lands where the author was brought up.”

The first aspect on which he bases his argument is that throughout the book the landscapes and places described do not correspond with the La Mancha region. This theory was previously put forward by Juan Antonio Cabezas in Cervantes, el mito del hombre, in which he claimed that “the author played hide and seek with the topographic scenery of his novel, mixing known and real geographical names with others that were pure invention, keeping quiet about the authentic ones or whimsically setting them in specific districts as it fitted his narration”.

Actually, many of the trees that are described  -beeches and hollies – are inappropriate to what is now the region of Castilla La Mancha. This question was also underscored by the botanist Luis Cevallos, who affirms it is inexplicable that the types of plants that appear so often throughout the novel could have existed in that region.

If we look at some of the passages in Quixote, we can see that the cave of Montesinos is situated six kilometres from Ossa de Montiel. However, that description does not tally with that town. But it does with another located in the Sanabria area, Barbecho de la Aldonza and Molino de Montesinos, unusual names that also appear in the story. Running through other settings, Cervantes tells us of the seven lagoons of Ruidera, when there are actually 15 of them. “What he is really talking about is those that can be found near Alto Tera and the Lake of Sanabria: Mancas, Garandones, Roya, Cardena, Cuadro, Payo and the large lake to which he refers in another context,” maintains Brandariz. In this area can also be found the Sierra Negra and the Peña Pobre that he writes about, and not in La Mancha.

Another characteristic element of the tale of the knight of the sad countenance is the windmills, which are always related with the lands of La Mancha. Nevertheless, Eduardo Fuentes Ganzo and Armando Fuentes Ganzo tell in Molinos tradicionales del Norte de Zamora (The traditional mills of North Zamora) that these contraptions already existed in Sanabria in the 16th century, and the writer Leandro Rodríguez indicates that in the village of Cervantes there were two. If this information was not enough, the researcher Cristo Pérez Pastor confirmed:  “Miguel knew La Mancha only superficially, as being on the way to Andalucía or the Levante (east coast), apart from his stays in Esquivias when he was married.

The author of Cervantes Decodificado also points out that in Cervantes’ book there are many “expressions, syntaxes and dialect words from Sanabria and that there is unanimous agreement in the Galician origin of his two family names. In fact,  most Cervantes can be found in the areas of León, Asturias and Extremadura, the last a region with which Sanabria is intimately connected through the trashumancia (seasonal herding of animals to new pastures).”

But it is not just the place names that have their secrets. The names of some of the characters could be covered by places in this district. Cervantes said that “Dulcinea was a Villana from Sagayo,” which curiously corresponds to an area to the south of Sanabria. The three skirts of the Countess Trifaldi or the Countess Lobuna are reflected in the Torre de Mombuey; in the architectural design of this tower there are three skirts. The second name would come from the large number of wolves that live in the area. Damón and El Cautivo have been seen as alter egos of the one-handed man from the battle of Lepanto and both said they were from the Galicia-León area; “Damón from the mountains of León? (La Galatea) and “The captive from the mountains of León” (Don Quixote).

Brandariz maintains that one has to read between the lines to find out what Cervantes wanted to say. He points to two revealing phrases: “The surname agrees with the place where one is born,”(DQ, I, XXIX), and “I have seen many take the surname and lineage from the place where they were born.”

Although some specialists doubt this theory, it has to be pointed out that back in the 1930s the lawyer Domingo de Prada was a firm believer. But if all this were true, what led him to demonstrate his origins through a play on words?  Perhaps it was to hide a Jewish origin that has been attributed to him by authors such as Américo Castro and Óscar Herradón in El secreto judío de Cervantes that maintains, “Quijote is inspired by a series of doctrines of this people. If we read his work it does not represent at any time an old Christian.”

Where is Shakespeare?

As has been demonstrated, Cervantes can no more shake off the speculation than can his contemporary, William Shakespeare. In the case of the Englishman, most of the hypotheses that circulate about his persona are the result of a lack of documentation during the so-called Lost Years. His humble origins and the fact that he was a little-travelled man have given rise to a current referred to as anti-Stratford, one that puts in doubt the authorship of his works. Zenon Luis Martínez, professor of English Literature at the University of Huelva and co-author of the book Entre Shakespeare y Cervantes: Sendas del Renacimiento, maintains that it is “absurd to think that Shakespeare did not have the capacity to create works of such quality. He studied at the reputable Grammar School in Stratford, which is one of the best for learning grammar. He knew Latin and was a master of rhetoric. Also, he was a man who devoured books and therefore could know to perfection the customs and the geography of other countries. Even so, he did make errors, as in The Winter’s Tale in which he located the action on the coast of Bohemia!” If William did not write those works, who was the author? Paul Streitz maintains in Oxford: Son of Queen Elizabeth I, that he was Edward de Vere, the 17th earl of Oxford, and the illegitimate son of the queen because “Hamlet and the sonnets contain references to his life.” If this were true, we would have to push back the authorship of the works to give credibility to the hypothesis.

Christopher Marlowe has been another of the names that has done the rounds, but there is no consistent argument to support this seemingly false report. There is only a legend that says he faked his own death, travelled to Spain and here wrote all the works of Shakespeare in secret. There have even been some who say it was Francis Bacon, maintaining that the renowned philosopher had to find a cover for his passion for writing minor plays and to do this paid a humble young man to sign them.

Leaving aside these intrigues, it is indisputable that both Shakespeare and Cervantes existed and that from their pens flowed a different form of genius, no matter how much some scholars insist on looking for literary influences of each one in the writings of the other. It is known for certain that they never knew each other; despite speculation about a possible meeting between the two in Valladolid during the signing of the peace treaty between England and Spain. “There are four pamphlets from that period written by contemporaries who participated in the meeting in which there is a list of all the people who attended, both from the Spanish side and the English, apart from the servants. In none of them do either of their names appear,” says Berta Cano, professor of English Philology at the University of Valladolid. Nevertheless, “this event served to let the English learn about the emblematic work of Cervantes during a theatre presentation and, fascinated, to decide to take some copies home with them. As a matter of fact, at that time English literature was very poor and Spain?s literature was a major reference point for them,” says John Ardilas, of the Department of Hispanic Studies at the University of Edinburgh.

This fascination would have opened the way for Shakespeare to have access to Cervantes’ work. From there the Englishman went on to write the Cardenio together with John Fletcher “based on the episode of the madman from the Sierra Morena from the first part of El Quijote,” affirms Ángel Luis Pujante, professor of English Philology at the University of Murcia. It is certain that Shakespeare took elements from works such as Diana by Jorge de Montemayor to build the story of the Two Gentlemen of Verona, and from the Lazarillo de Tormes: “In Much ado about Nothing he alludes to the blow that the blind man gives his helper against the bull in Salamanca,” Ardilas points out. He also uses words taken from Spanish to characterise a typical Spanish knight in Love’s Labour’s Lost.

Both Shakespeare and Cervantes innovated with language, introducing previously unknown formulas. This brilliance has made some think that they could have been one and the same person. It has often been said that they died on the same day, although later it was pointed out that Shakespeare actually died 10 days later because England was using the Julian calendar. Another reasoning used by the defenders of this idea is the supposed parallel between Quixote and Hamlet, a theory that is refuted by Roberto González Echevarria, professor of Spanish Literature at Yale University. “These characters are very different. Hamlet is a prisoner of the obsessions that arise from his relationship with his parents, while Quixote barely makes any references to his family.” Even the great Carlos Fuentes put forward this thesis as a form of metamorphosis in Cervantes o la crítica de la lectura. This belief may sound romantic, but it is as fictitious and crazy as were Hamlet and the eternal squire Don Quixote. The rest, only time will tell us. Or perhaps we’ll never know.

FUERON UNOS REVOLUCIONARIOS DE LAS LETRAS Y SU EXCEPCIONALIDAD les convirtió en figuras clave de la historia de la literatura. Esto nadie lo cuestiona, pero las incógnitas que se ciernen en torno a algunos aspectos de la vida y obra de Miguel de Cervantes Saavedra y William Shakespeare han generado hipótesis, en muchos casos sorprendentes, sobre la identidad real de los dos prodigios.

Durante siglos, expertos de todos los rincones del mundo se han afanado en descubrir el origen de Cervantes. Aunque en ocasiones se ha dicho que Sevilla o Córdoba fueron su cuna, siempre se ha tomado a la localidad madrileña de Alcalá de Henares como su verdadero lugar de nacimiento. Sin embargo, el autor del libro Cervantes Decodificado, César Brandariz, asegura que se trata de un grave error histórico y defiende que el escritor vino al mundo en un pueblo cercano a Sanabria, localidad ubicada actualmente en la provincia de Zamora. “Procedía de una aldea llamada Cervantes, en las montañas de León”.

En su exhaustiva investigación, niega que fuese alcalaíno alegando que nace en 1549 (patente en el prólogo de las Novelas ejemplares, Expediente de rescate y La relación de cautivos) mientras que en la partida de bautismo aparece la fecha 1547, supuestamente falsa. Además, en ella se incluye el nombre de Miguel en uno de los márgenes dando lugar a la sospecha de que alguien pudiera haberlo añadido a posteriori. Por otra parte, el apellido Saavedra no existe entre sus ascendentes y en ningún documento, no falsificado, se declara natural de Madrid.

Antonio Rey Hazas, catedrático de Literatura Española en la Universidad Autónoma de Madrid, considera que tales afirmaciones son imposibles porque “en el siglo XVIII, el padre Sarmiento dejó muy claro que nació en la ciudad madrileña y en el Haedo aparece una referencia en la que éste dice ser de allí”.

Estos no son los únicos detalles que dejan en entredicho aspectos de la vida de Cervantes que hasta día de hoy no se habían cuestionado. Brandariz va más allá y sostiene que “Don Quijote no está inspirado en La Mancha sino en esas tierras galaico-leonesas que vieron crecer a su autor”.

El primer  aspecto en el que se basa es que en todo el libro se describen paisajes y lugares que no corresponden a las tierras manchegas. Esta conjetura ya la defendió Juan Antonio Cabezas en Cervantes, el mito del hombre, alegando que “el autor jugó al escondite con la escenografía topográfica de su novela, mezclando nombres geográficos conocidos y verdaderos con otros de pura invención, callándose los auténticos o instalándolos caprichosamente en determinadas zonas según convenía en la narración”. De hecho, gran parte de los árboles que aparecen descritos  -hayas o acebos- son impropios de esa zona castellana. Esta cuestión también fue resaltada por el botánico Luis Cevallos, quien asegura que es inexplicable que en esta comunidad existiese la flora que aparece con tanta frecuencia en la novela.

Si recordamos algunos de los pasajes del Quijote, veremos que aparece reflejada la cueva de Montesinos, situada a seis kilómetros de Ossa de Montiel. Sin embargo, su descripción no concuerda con ésta, sino con otra ubicada en la zona sanabresa del Barbecho de la Aldonza y del Molino de Montesinos, curiosos nombres que también aparecen en el relato. Haciendo repaso de otros emplazamientos, Cervantes nos habló de las siete lagunas de Ruidera, cuando son quince. “Realmente está hablando de las que se encuentran en las inmediaciones del Alto Tera y el Lago de Sanabria: Mancas, Garandones, Roya, Cardena, Cuadro, Payo y el gran lago al que hará referencia en otro contexto”, sostiene Brandariz. En esta zona existe también La Sierra Negra y la Peña Pobre, que cita, y no en la Mancha.

Otro de los elementos característicos de la historia del caballero de la triste figura son los molinos de viento, siempre relacionados con las tierras manchegas. Sin embargo, Eduardo Fuentes Ganzo y Armando Fuentes Ganzo relatan en Molinos tradicionales del Norte de Zamora que estos artilugios ya existían en Sanabria en el siglo XVI, y el escritor Leandro Rodríguez indica que en la aldea de Cervantes había dos. Por si estos datos fuesen insuficientes, el investigador Cristo Pérez Pastor ha confirmado que “Miguel conocía La Mancha por encima, como ruta de paso hacia Andalucía o levante, salvando sus estancias en Esquivias durante su matrimonio”.

El autor de Cervantes Decodificado apunta, a su vez, que en la obra cervantina hay multitud de “expresiones, sintaxis y dialectismos sanabreses, y existe unanimidad en el origen galaico de sus dos apellidos. De hecho, la mayor parte de Cervantes se encuentran en el área de León, Asturias y Extremadura, comunidad con la que Sanabria estaba íntimamente conectada por la trashumancia.”

Pero no sólo las localizaciones contienen secretos. Los nombres de algunos personajes estarían encubriendo lugares de esta zona. Cervantes decía que “Dulcinea era una villana de Sagayo”, y curiosamente este paraje corresponde a la zona sur de Sanabria. Las tres faldas de la condesa Trifaldi o Condesa Lobuna son reflejo de la Torre de Mombuey, en cuya arquitectura hay tres faldas, y el otro apelativo vendría dado por la cantidad de lobos que pueblan estas tierras. Damón y El Cautivo han sido considerados dos alter egos del manco de Lepanto y ambos decían ser de la zona galaico leonesa: “Damón de las montañas de León” (La Galatea) y “El cautivo de las montañas de León” (Don Quijote).

Brandariz asegura que únicamente hay que leer entre líneas para averiguar lo que Cervantes quería contar, y señala dos frases reveladoras: “Concuerda el apellido con el lugar donde se nace”(DQ, I, XXIX), y “he visto a muchos tomar el apellido y alcurnia del lugar donde nacieron”.

Aunque algunos especialistas ponen en duda esta teoría, hay que resaltar que ya en los años 30 el abogado Domingo de Prada creyó firmemente en ella. Pero si esto fuese cierto, ¿por qué motivo se empeñó en mostrar sus orígenes a través de un juego de palabras? Quizás fuese para ocultar el origen judío que le han atribuido autores como Américo Castro y Óscar Herradón, que en El secreto judío de Cervantes sostiene que “el Quijote está inspirado en una serie de doctrinas de este pueblo. Si leemos su obra no representa en ningún momento a un cristiano viejo”.

¿Dónde está Shakespeare?

Como queda demostrado, el gran escritor español no se libra de las especulaciones, pero su coetáneo William Shakespere tampoco. En el caso del inglés la mayoría de las hipótesis que circulan acerca de su persona son fruto de la falta de documentación sobre los llamados “años perdidos”. Sus orígenes modestos y el hecho de que fuese un hombre poco viajado han dado lugar al nacimiento de una corriente llamada anti-Stradtfordiana, que pone en duda la autoría de sus obras. Zenon Luis Martínez, profesor de literatura inglesa de la Universidad de Huelva y coautor del libro Entre Shakespeare y Cervantes: Sendas del Renacimiento, asegura que “es absurdo pensar que Shakespeare no tenía capacidad para crear obras de semejante calidad. Él estudió en una reputada Gramar School en Stratford, que es una de las mejores escuelas de gramática. Sabía latín y dominaba la retórica. Además, era un hombre que devoraba los libros y así podía conocer a la perfección las costumbres y la geografía de otros países. Aún así, comete errores, como en El cuento de invierno, donde sitúa la acción en las costas de Bohemia”. Pero si William no escribió sus obras, ¿quién fue el autor? Paul Streitz sostiene en Oxford: hijo de la reina Isabel I, que fue Edward de Vere, decimoséptimo conde de Oxford, hijo ilegítimo de la reina, porque “tanto Hamlet como los sonetos contienen referencias de su vida”. Si fuese así, deberíamos retrasar la autoría de las obras para que tuviese credibilidad esta hipótesis.

Christopher Marlowe ha sido otro de los nombres que se barajaron, pero no hay ni un argumento consistente que avale el bulo. Tan solo existe la leyenda que cuenta que éste fingió su muerte, viajó a España y allí escribió todas las obras de Shakespeare en secreto. Incluso algunos han llegado a decir que era Francis Bacon alegando que este reconocido filósofo tenia que disimular su afición por escribir obras de teatro menores, y entonces pagó a un modesto joven para que las firmase.

Dejando a un lado las cábalas, es innegable que ambos existieron y que sus plumas destilaban una genialidad diferente, por mucho que algunos estudiosos se empeñen en buscar en sus escritos influencias literarias de uno, en el otro. Se sabe con certeza que no se conocieron a pesar de que se especuló sobre un posible encuentro de ambos en Valladolid durante la firma del tratado de paz entre Inglaterra y España. “Existen cuatro panfletos de la época escritos por contemporáneos que participaron en esta reunión en los que aparece una relación de todas las personas que iban, tanto en la comitiva española como en la inglesa, excepto los criados. En ninguno figuran los nombres de ambos”, dice Berta Cano, profesora de filología inglesa de la Universidad de Valladolid. Sin embargo, “este evento sirvió para que los ingleses conocieran el tótem de la obra cervantina durante una representación teatral, y fascinados decidieron llevar ejemplares a su país. De hecho, en aquel momento la literatura inglesa era muy pobre y la española era un gran referente para ellos”, comenta John Ardilas, miembro del departamento de estudios hispánicos de la Universidad de Edimburgo.

Esta fascinación habría dado lugar a que Shakespeare tuviese acceso a la obra de Cervantes. De ahí que el inglés escribiese el Cardenio junto a John Fletcher “basándose en el episodio del loco de Sierra Morena de la primera parte de El Quijote”, asegura Ángel Luis Pujante, catedrático de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia. Hay constancia de que éste tomó elementos de obras como la Diana de Jorge de Montemayor para construir la historia de Los dos caballeros de Verona o del Lazarillo de Tormes: “En Much ado about Nothing hace alusión al golpe que el ciego da al lazarillo contra el toro en Salamanca”, puntualiza Ardilas. Además, utiliza palabras tomadas del castellano para caracterizar al típico caballero español en Trabajos de amor perdidos.

Tanto Shakespeare como Cervantes innovaron el lenguaje, introdujeron fórmulas hasta entonces desconocidas y esa brillantez que los acompaña ha hecho pensar que pudieron ser  la misma persona. Siempre se ha dicho que murieron el mismo día, aunque más tarde se demostró que Shakespeare lo hizo diez días más tarde porque en Inglaterra se regían por el calendario Juliano. Otro de los razonamientos que utilizan los defensores de esta idea es el supuesto paralelismo entre El Quijote y Hamlet que queda desmentido por Roberto González Echevarría, profesor de Literatura española en la Universidad de Yale: “Estos personajes son muy distintos. Hamlet vive preso de las obsesiones que surgen de su relación con sus padres, mientras que El Quijote no hace apenas referencias acerca de su familia”. Incluso el gran Carlos Fuentes expuso dicha tesis a modo de metáfora en Cervantes o la crítica de la lectura. Esta creencia puede resultar romántica, pero es tan ficticia y alocada como lo fueron Hamlet o el eterno hidalgo Don Quijote. Lo demás lo demostrará el tiempo o quizás no lo llegaremos a descubrir jamás.

Leave a Comment